Главная » 2013 » Июнь » 26 » Сказочная азбука Бенуа
23:13
Сказочная азбука Бенуа

Сказочная азбука Бенуа

Одна из самых знаменитых книг для детей - "Азбука в картинках" русского художника, историка искусства Александра Николаевича Бенуа. Изысканная графика Бенуа - до сих пор непревзойденный образец книжной иллюстрации. Каждая страница "Азбуки" - удивительный и завораживающий сказочный мир.


Содержание

1. Александр Николаевич Бенуа
2. Биография
3. Николай Рерих о Бенуа
4. Русская дореформенная орфография
5. Отличия дореволюционной орфографии от современной
5.1. Алфавит
5.2. Произношение упразднённых букв
5.3. Правила употребления упразднённых букв
5.3.1. Буква І
5.3.2. Буква Ъ
5.3.3. Буква Ѣ
5.3.4. Буква Ѳ
5.3.5. Буква Ѵ
5.4. Орфография отдельных морфем (приставок, падежных окончаний)
5.5. Тонкости орфографии
5.5.1. Написание и произношение
5.5.2. Сокращения слов
5.5.3. Надстрочные знаки
5.5.4. Пунктуация
6. Изменения в орфографии на протяжении XVIII-XX веков
6.1. XVIII-начало XIX века
6.2. Середина XIX века
6.3. Начало XX века
7. Выход из употребления
8. Старая орфография в современной России
9. Сказочная азбука Бенуа (35 картинок)



Александр Николаевич Бенуа

 Портрет работы Леона Бакста, 1898 год.
Александр Николаевич Бенуа
(21 апреля (3 мая) 1870 - 9 февраля 1960) - русский художник, историк искусства, художественный критик, основатель и главный идеолог объединения "Мир искусства". Из семьи известных архитекторов Бенуа: сын Н. Л. Бенуа, брат Л. Н. Бенуа и А. Н. Бенуа и двоюродный брат Ю. Ю. Бенуа.









Биография

Александр Бенуа (Alexandre Benois) родился 21 апреля (3 мая) 1870 года в Санкт-Петербурге, в семье российского архитектора Николая Леонтьевича Бенуа и Камиллы Альбертовны Бенуа (дочь архитектора А. К. Кавоса). Окончил престижную 2-ю Санкт-Петербургскую гимназию. Некоторое время учился в Академии художеств, также занимался изобразительным искусством самостоятельно и под руководством старшего брата Альберта.

В 1894 году начал свою карьеру теоретика и историка искусства, написав главу о русских художниках для немецкого сборника "История живописи XIX века". В 1896-1898 и 1905-1907 г. работал во Франции.

Стал одним из организаторов и идеологов художественного объединения "Мир искусства", основал одноимённый журнал.

В 1916-1918 годах художником были созданы иллюстрации к поэме А. С. Пушкина "Медный всадник". В 1918 г. Бенуа возглавил Картинную галерею Эрмитажа, издал её новый каталог. Продолжал работу как книжный и театральный художник, в частности работал над оформлением спектаклей БДТ. В 1925 году принял участие в Международной выставке современных декоративных и промышленных искусств в Париже.

В 1926 году Бенуа покинул СССР, не вернувшись из зарубежной командировки. Жил в Париже, работал в основном над эскизами театральных декораций и костюмов. Александр Бенуа сыграл значительную роль в постановках балетной антрепризы С.Дягилева "Ballets Russes", как художник и автор - постановщик спектаклей. Бенуа скончался 9 февраля 1960 года в Париже.



Николай Рерих о Бенуа

"Александр Бенуа - неповторимый мастер в картинах и в театральных постановках. Бенуа - редкий знаток искусства, воспитавший целое поколение молодежи своими убедительными художественными письмами".

Материал из Википедии — свободной энциклопедии





Русская дореформенная орфография

Русская дореформенная орфография (часто дореволюционная орфография) - орфография русского языка, действовавшая до её реформы в 1918 году и сохранявшаяся позже в эмигрантских изданиях. Началом русской дореформенной орфографии можно считать введение гражданского шрифта при Петре I.

Единой общепризнанной нормы дореформенной орфографии (подобной советскому своду 1956 года) не существовало. Правописание последних примерно 50 лет перед революцией 1917 года (1870-е - 1910-е) было нормировано в большей степени, чем орфография первой трети XIX века и особенно XVIII века. Наиболее авторитетные (хотя и не полностью соблюдавшиеся в выходившей тогда печати) пособия и своды правил по русской дореформенной орфографии связаны с именем академика Якова Карловича Грота. Они относятся именно к последнему стабильному 50-летию существования дореформенной орфографии.



Отличия дореволюционной орфографии от современной


Алфавит

До революции русский алфавит насчитывал 35, а не 33 буквы, как сейчас.


Названия букв русского дореформенного алфавита (написание современное): аз, буки, веди, глаголь, добро, есть, живете, земля, иже, и десятеричное, како, люди, мыслете, наш, он, покой, рцы, слово, твердо, ук, ферт, хер, цы, червь, ша, ща, ер, еры, ерь, ять, э, ю, я, фита, ижица.

Как видно, в алфавит входили 4 упразднённые буквы i, ѣ, ѳ, ѵ, но не было букв ё и й. Интересно, что буква ѵ не была официально упразднена, в декрете о реформе орфографии о ней нет упоминания.

"Написания" ё и й лишь формально не входили в алфавит, но употреблялись точно так же, как и сейчас. "Написание" й называлось "и съ краткой".



Произношение упразднённых букв

Буква і читалась как "и".
Буква ѣ читалась как "е".
Буква ѳ читалась как "ф".
Буква ѵ читалась как "и".
Буква ъ на конце слов не читалась.

Таким образом, для звука [ф] имелось две буквы - ф и ѳ, для звукосочетания [й'э] также имелось две буквы - е и ѣ, а для звука [и] - три буквы - и, і и ѵ.



Правила употребления упразднённых букв


Буква І

Употреблялась перед гласными (в том числе и перед "е" ("ё"), "ѣ", "ю", "я") и перед "й" (которая считалась гласной), а также в слове "міръ" со значением "вселенная", для отличия от слова "миръ" - покой, тишина. Согласно народной этимологии так же писали "Владиміръ", однако академиком Гротом предписывалось писать "Владимиръ". Исключения составляли только сложные слова, первая часть которых оканчивалась на "и": "пятиаршинный", "семиэтажный", "восьмиугольникъ", "наиужаснѣйшій", "ниоткуда" и т. п.


Буква Ъ

Писалась на конце слов после согласных (исключая "й", которая считалась гласной - май, вой и т. п.) и не читалась (в противоположность ь на конце слов, который смягчает согласные звуки), а также в некоторых случаях после приставок перед нейотированными гласными и и, например, в слове отъэкзаменовать. Встречается в слове сверхъчувственный. В слове съузить Грот предписывал ъ не употреблять. При написании слов через дефис - в привычных общеупотребительных словах ъ сохранялся: изъ-за, контръ-адмиралъ, а при написании заимствованных названий ъ перед дефисом мог опускаться. (Опускать ъ перед дефисом - это пожелание Грота).


Буква Ѣ

Употреблялась в 128 корнях слов русского языка, а также в нескольких суффиксах и окончаниях.

Чтобы было легче выучить список корней с ѣ, были придуманы особые стихи.


Стихотворения с ѣ



Буква Ѳ

Употреблялась в словах, пришедших в русский (или ранее в церковнославянский) напрямую из греческого языка вместо греческой буквы θ (тета). Общеупотребительных слов с этой буквой было немного.

Имена собственные: Агаѳья, Анѳимъ, Аѳанасій, Аѳина, Варѳоломей, Голіаѳъ, Евѳимій, Марѳа, Матѳей, Меѳодій, Наѳанаилъ, Парѳенонъ, Пиѳагоръ, Руѳь, Саваоѳъ, Тимоѳей, Эсѳирь, Іудиѳь, Ѳаддей, Ѳекла, Ѳемида, Ѳемистоклъ, Ѳеодоръ (Ѳёдоръ, Ѳедя), Ѳеодосій (Ѳедосій), Ѳеодосія, Ѳеодотъ (Ѳедотъ), Ѳеофанъ (но Фофанъ), Ѳеофилъ, Ѳерапонтъ, Ѳома, Ѳоминична.

Географические названия: Аѳины, Аѳонъ, Виѳанія, Виѳезда, Виѳинія, Виѳлеемъ, Виѳсаида, Геѳсиманія, Голгоѳа, Карѳагенъ, Коринѳъ, Мараѳонъ, Парѳія, Парѳенонъ, Эѳіопія, Ѳаворъ, Ѳеодосія, Ѳермофилы, Ѳессалія, Ѳессалоники, Ѳивы, Ѳракія.

Народы (и жители городов): коринѳяне, парѳяне, скиѳы, эѳіопы, ѳиване.

Имена нарицательные: анаѳема, акаѳистъ, апоѳеозъ, апоѳегма, ариѳметика, диѳирамбъ, еѳимоны, каѳолическій (но католическій), каѳедра, каѳизма, киѳара, левіаѳанъ, логариѳмъ, мараѳонъ, миѳъ, миѳологія, моноѳелитство, орѳографія, орѳоэпія, паѳосъ (страсть, но Пафосъ - остров), риѳма, эѳиръ, ѳиміамъ, ѳита.

Ряд редких имён собственных также писали через фиту. Это более ста имён собственных из Ветхого Завета (в этих случаях фита соответствует еврейской букве тав - ת), например: Аштероѳъ-Карнаимъ Быт.14:5. Редкие греческие и еврейские названия: Ельовѳерополь - древний город (руины) в Южной Палестине на дороге между Иерусалимом и Газой. Людям, не занимающимся изучением географии и истории Греции, а также библейских мест, редкие слова с буквой ѳ, которые здесь не приведены, могут никогда и не встретиться.


Буква Ѵ

Употреблялась в слове мѵро для его отличия от слов миръ и міръ, а также, по традиции, ещё в нескольких словах греческого происхождения вместо буквы ипсилон (как и мѵро, это, в основном, слова, относящиеся к церкви).

К началу XX века это: ѵпакои, ѵподіаконъ, ѵпостась, полѵелей, сѵмволъ (только в смысле символа веры), сѵнодъ (хотя в словарях - синодъ). Производные слова от сѵмволъ и сѵнодъ к началу XX века не удержали ѵ: символическій, синодальный, синодскій, синодическій. В текстах на церковнославянском языке гражданской печати (например, в молитвословах) круг слов, пишущихся через ижицу, был шире - ѵссопъ, Мѵры Лѵкійскіе (вместо иссопъ, Мѵры Ликійскія).



Орфография отдельных морфем (приставок, падежных окончаний)


Приставки, оканчивающиеся на -з (из-, воз-, раз-, роз-, низ-) перед последующей с сохраняли з: разсказъ, разсуждать, возсоединить. Приставки без-, через-, чрез- всегда имели на конце -з: безполезный, безкровный, безтактный, безсонница; черезчуръ, чрезполосица.


В том случае, если прилагательное, местоимение, причастие или числительное в начальной форме оканчивалось на -ый, -ій (каждый, синій, бывшій, горькій, самый), то в родительном и винительном падежах мужского и среднего рода оно имело окончание -аго, -яго: каждаго, синяго, бывшаго, горькаго, самаго. Например: "яблоки самаго лучшаго сорта".


В противном случае писалось окончание -ого: земляной, этотъ, самъ - земляного, этого, самого. Например: "я видѣлъ недавно самого царя".


Окончание творительного падежа 3-го склонения имело два орфографических варианта (в ряде случаев, возможно, отражавших произношение) - основное -ію и его вариант -ью.
В учебнике начала XX века (1915 год) можем видеть формы костію, тростію.
В учебнике 1879 года представлен только один вариант -ью. (Хотя в самом тексте учебника встречаются слова и на -ію). В книгах встречаются вперемешку и те, и эти формы.


В женском и среднем роде вместо окончаний -ые, -ие употреблялись окончания -ыя, -ія: русскія пѣсни, новыя кресла. Окончания -ые, -іе употреблялись со словами мужского рода: новые столы, хорошіе дома. При перечислении слов женского и среднего рода употреблялось окончание -ыя, -ія: новыя пѣсни, кресла и мечты. Для обозначения совокупностей, в которых участвовали существительные мужского рода, употреблялось окончание -ые, -ie: новые журналы, книги и изданія.
Как находить род существительных pluralia tantum (только множественного числа, например: ножницы, ворота, сумерки).


В женском роде вместо "они" писали (в ряде случаев и произносили) "онѣ". В прочих родах - "они".


В женском роде также употреблялись слова "однѣ", "однѣхъ", "однѣмъ", "однѣми". В прочих родах - "одни", "однихъ", "однимъ", "одними".


Местоимение "её (неё)" в современном русском языке может значить три разных формы:

1. Местоимение "она" в родительном падеже: в дореформенной орфографии писалось, а в стихах могло и произноситься, как "ея (нея)".

2. Местоимение "она" в винительном падеже: в дореформенной орфографии писалось как "её (неё)".

3. Притяжательное местоимение (вопрос чья?): в дореформенной орфографии писалось как "ея".

Пример: Онъ взялъ ея (чью?) книгу и отдалъ её (книгу, вин.), навсегда ея (родит., кого?) лишившись.


Правила переноса слов были немного сложнее, чем современные:

1. Не допускалось дробление приставок (раз-вязать, а не ра-звязать).

2. Суффиксы -ств- и -ск- писались нераздельно.

3. Сочетания -бл-, -пл-, -вл-, -фл-, -мл-, -жд-, представляющие изменения губных и зубных смычных согласных, не разделялись (лю-блю, тер-плю, кро-вля, зе-мля, жа-жду, насла-жденіе).

4. Сочетание -кс- в иностранных словах не разделялось (Але-ксандръ, синта-ксисъ).

5. Когда согласная отделена буквой ь от следующей согласной, то этой последней начинается новый слог: день-ги, дѣть-ми, толь-ко, Оль-га.

6. Мягкая гласная, отделенная буквой ь от предшествующей согласной, составляет с ней один слог: крестья-нинъ, се-мьянинъ, пла-тьемъ.

7. Относительно сложных слов. При переносе слов сложных нужно сообразоваться с их составом: вос-токъ, вы-звать, со-всѣмъ, не-сносный, со-зданъ, без-дна, земле-трясеніе.

8. В учебнике 1879 года имеются также следующие указания:

"Иностранныя слова переносятся по правиламъ грамматики того языка, изъ котораго заимствованы, если это не противорѣчитъ просодическому дѣленію нашего: Шлаг-баумъ, а не шлагба-умъ; Луа-ра, а не Лу-ара (ибо au и oi въ словахъ Schlagbaum, Loire - дифтонги); кат-ехизисъ (κατ-ήχησις), миз-антропъ (μισ-άνθρωπος): а не мо-нархъ, Еван-геліе, катихи-зисъ, ми-зан-тропъ."

Примечание: Просодическое деление слов - это деление по слогам, в отличие от этимологического деления слов - деления его по этимологии на составные части - приставки, корни, суффиксы.

При просодическом делении слов подразумевается, что согласная, стоящая между двумя гласными, отходит к следующему слогу, например, "мо-нархъ".



Тонкости орфографии


Написание и произношение

Сочетание букв ъи произносилось как [ы]. (В начале XX века перестало употребляться, но встречается в книгах, изданных ранее). Сочетание букв іе иногда произносилось как [je] = е: Іегова, Іерусалимъ ([jерусалим] и [иjерусалим]), Іеменъ, іена. Сочетание букв іо иногда произносилось как [jo] = ё, йо: іотъ, маіоръ, раіонъ. Сочетание букв іу иногда произносилось как ю: Іудиѳь, Іуліанъ (но Іуда - Иуда). Указанные сочетания гласных с буквой i встречаются по большей части в начале слов. Различие в произношении до революции и сейчас - заметно только в двух случаях - Іегова и Іерусалимъ (впрочем, последнее слово могло произноситься так же, как и сейчас).

Примечание: в современном русском языке в слове иена первые две гласные также произносятся как [је].



Сокращения слов

При сокращении слов обязательно ставились точки:

С. с. - статскій совѣтникъ.
Д. с. с. - дѣйствительный статскій совѣтникъ.
Т. с. - тайный совѣтникъ.
Д. т. с. - дѣйствительный тайный совѣтникъ.
М. В. Д. - Министерство внутреннихъ дѣлъ.
Учен. Ком. - Ученый комитетъ.
Мин. Нар. Пр. - Министерство народнаго просвѣщенія.
Акц. Общ. - акціонерное общество.



Надстрочные знаки

Над словом "что" было принято ставить ударение, различая типы слов. Ударением обозначается местоимение "что́" в именительном или винительном падеже для отличия от сходного с ним союза "что": - Ты знаешь, что́ тебѣ полезно. Ты знаешь, что тебѣ полезно ученіе.



Пунктуация

В конце заголовков ставились точки. С заглавной буквы писались официальные российские титулы Императорского Дома, а также обращения (титулования): "Государь Императоръ", "Медаль въ память коронованія Ихъ Императорскихъ Величествъ", "Высочайше утверждено", "Ваше Императорское Величество", "Ваше благородіе" (в официальных документах нередко все буквы слов, обозначающих Императора, включая местоимения, набирались капителью). Титулы церковные (архиереев) в нецерковных документах и литературе обычно писались со строчной буквы.

Форма глагола "Быть" в 3-м лице единственного числа писалась через букву "е" - в отличие от глагола "ѣсть" ("питаться"). Аналогичное смыслоразличительное значение имело написание пары "всѣ" - "все": последнее слово означало "всё".




Изменения в орфографии на протяжении XVIII—XX веков

XVIII—начало XIX века

В XVIII - начале XIX века встречалась орфографическая запись окончания -[ъй] в м. р. ед. ч. через -ой, особенно после заднеязычных: то́нкой, ди́кой, вместо то́нкий, ди́кий. Обратное явление, встречающееся в тот же период - церковнославянская запись ударного окончания -ый вместо -ой: вторы́й, шесты́й, седьмы́й, лесны́й - имело соответствие в произношении.

1847 год: "роздѣ́лъ, устар., то же, что раздѣ́лъ"; "роздѣ́льный, устар., то же, что раздѣ́льный"; "розмѣ́нный, устар. то же, что размѣ́нный". Позже (во второй половине XIX века) в трудах Грота и во всех учебниках указывается, что приставка роз- пишется через "о" только, если на неё падает ударение. Этот принцип (пример, когда этимологический принцип написания уступил фонетическому) принят и в современной русской орфографии.


Середина XIX века

1860 год: на стыке приставки и корня принято было писать ъи. Но в словах с корнями играть и искать ъи трансформировалось в ы: сыскать, розыскъ, сыграться, разыграть (вместо съискать, розъискъ, съиграться, разъиграть).

1879 год: Пишут ъи: безъискусственный, предъидущій, а не безыскусственный, предыдущий. В словах языка обыденного в таком случае пишут и ы: розыгрышъ, обыскъ.

1882 год: В середине XIX века ещё можно встретить такие формы слов, как рядоваго, которые к началу XX века были заменены на рядового.


Начало XX века

В XIX веке можно заметить частое употребление дефиса. В отличие от современной орфографии, дефис употреблялся между словом и частицами бы, ли, же, в сочетании "то-есть". К началу XX века дефис из указанных случаев остался в сочетании "то-есть", сокращение - "т.-е.", ныне то-есть, то есть (Предположительно, в начальный период XIX века дефис употреблялся в ещё больших случаях).

1904 год: В некоторых случаях, теперь уже редких, сочетание ъи имеет звуковое значение ы: разъигрывать, розъигрышъ (обыкновенно теперь так и пишут: разыгрывать).

В середине и во второй половине XIX века можно ещё встретить такие написания, как предъидущій, отъименный. Академик Грот призывает заменить их на отыменный, предыдущій. И в начале XX века в учебниках уже не встретишь форм "предъидущій".

1915 год: Вместо ъи пишут ы.

Однако не все пожелания Грота закрепились на практике. Так, Грот предписывал писать гигіэна и итти. Но на практике встречались гигіэна и гигіена, итти и идти. (Слово итти как вариант слова идти ещё встречается в словаре Ушакова).

Встречались варианты написания слов со звуком [j]: маіоръ и майоръ, Нью-Іоркъ и Нью-Йоркъ, серіозно и серьёзно и многие другие.

Слов с вариантами написания в дореформенной орфографии было большое количество. Это различия в написании некоторых отдельных слов середины XIX века и начала XX века. А также отличие написания некоторых слов начала XX века от современных.

К началу XX века оставались следующие слова, отличные от современных написанием: идти и итти, галерея и галлерея, корридоръ, нумеръ, оффиціальный. Ныне - идти, галерея, коридор, номер, официальный.




Выход из употребления

Хотя декрет о переходе на реформированную орфографию был издан в декабре 1917 года (с началом действия с 1 января ст. ст. 1918 года), печать и делопроизводство в Советской России смогли перейти на новое правописание, в основном, только в октябре 1918 года.

На территориях Российской империи, где ещё не была установлена Советская власть, прежнюю орфографию продолжали использовать по разным причинам. Впоследствии, в основных центрах русской белой эмиграции, эта традиция продолжалась вплоть до второй половины 1940-х с некоторыми модификациями. Так, в некоторых издательствах и органах печати перестали использовать букву "ъ" на конце слов, а также отказались от фиты и ижицы). В ряде периодических изданий, например, в Парижском журнале "Русская мысль" эта практика продлилась до начала т. н. третьей волны эмиграции из СССР.

Тем временем в СССР дважды осуществлялся крупный проект по переизданию 4-томного Толкового словаря В. И. Даля: в 1935 (5-е издание) и в 1955 году (6-е издание), причём последнее - тиражом 100 тыс. экземпляров. При этом издание 1955 года было не стереотипным повторением (как, например, 4-е издание 1913 года, печатавшееся с готовых матриц 3-го), а представляло собой воспроизведение словаря путём повторного набора его второго издания 1880-1882 годов, с исправлением опечаток и с соблюдением дореформенной орфографии (хотя и с неоговоренными купюрами).

Официальное издательство Русской православной церкви заграницей продолжает выпускать книги, как переиздания старых, так и новые, в дореформенной орфографии. Например, используются формы на -аго (статья архим. Аверкия "Душевность и духовность" (Мюнхен, 1948), вошедшая в "Закон Божий" изд. 1987 года: "до такой степени грубаго и дикаго", "ему все хочется чего-то большаго").

При этом употребление апострофа вместо разделительного твёрдого знака вызвано именно введением новой орфографии в 1917-1918 годах. В 1920-1930-е (в газетах - до 1950-х) в пределах Советской России и СССР апостроф часто применялся вместо буквы "Ъ" ("об’явление" вместо "объявление"). Спорадически такое употребление встречалось (хотя уже вне книг и прессы) и позже, на протяжении всего XX века, а иногда даже в более позднее время. Использование апострофа было следствием распространённой в первые годы Советской власти практики полного изъятия из типографского набора буквы Ъ (заодно с ятем, "i", фитой и ижицей), а также тем, что в некоторых дешёвых моделях пишущих машинок буква Ъ вообще отсутствовала (её, апостроф и все виды кавычек заменял единственный знак ["]). Сделанные в 1920-е рельефные надписи с апострофом "Под’езд 1, Под’езд 2..." в наше время можно видеть над подъездами московского Политехнического музея.




Старая орфография в современной России

Во время перестройки и в начале 1990-х в СССР и России печатались многочисленные репринты дореволюционной (иногда эмигрантской) литературы, изданной по старой орфографии. В Интернете появились (помимо отдельных текстов и собраний публикаций) целые сайты, целиком набранные в старой орфографии.

Элементы дореформенной орфографии используются, нередко с ошибками, в рекламе и на вывесках.

Материал из Википедии — свободной энциклопедии




Сказочная азбука Бенуа
"Азбука въ картинкахъ Александра Бенуа"

Факсимильное воспроизведение издания 1904 года.

"Азбука в картинках" 1904 года - первая книга, в которой художник выступил как единоличный автор, создатель замысла, иллюстратор и оформитель. Впервые ему пришлось решать здесь вопросы художественного конструирования книги. Каждый из рисунков к "Азбуке" представляет собой развернутую повествовательную сцену, проникнутую мягким юмором, иногда жанровую, чаще - сказочную или театральную, всегда неистощимо изобретательную по сюжетным мотивам. С "Азбуки" Бенуа начинается история детской книги "Мира искусства"



Размер 800px по большей стороне



Буква А, а
Арапъ




Буква Б, б
Баба-Яга




Буква В, в
Волшебникъ, великанъ




Буква Г, г
Городъ, генералъ




Буква Д, д
Дача, дѢдъ




Буква Е, е
Египетъ




Буква Ж, ж
Жмурки, жуки




Буква З, з
ЗвѢзды




Буква И, и
Игрушки




Буква й
Бай-бай




Буква І, і
Іона, іодЪ




Буква К, к
КарликЪ




Буква Л, л
ЛѢсЪ, луна




Буква М, м
Мама




Буква Н, н
Нападеніе




Буква О, о
Озеро




Буква П, п
Попугай




Буква Р, р
Рыцари




Буква С, с
Сласти




Буква Т, т
Театръ




Буква У, у
Улица, ураганЪ




Буква Ф, ф
Фокусъ, фонтанъ




Буква Х, х
ХанЪ, халатЪ




Буква Ц, ц
Царица




Буква Ч, ч
Чучело




Буква Ш, ш
Шуты, шарЪ




Буква Щ, щ
ЩеголЬ, щетки




Буква ъ
дубъ. ВЪѢздЪ. сыръ




Буквы ы, Ь
прорубЬ. ВЬюга. пузырЬ




Буква Ѣ, ѣ
Ѣда. Ѣзда




Буква Э, э
Эльфы, экипажЪ




Буква Ю, ю
Юнга, юрта




Буква Я, я
Яблоня




Буквы Ѳ, Ѵ
ѲиміамЪ. ѴакинфЪ


Смотрите также:

01. Русский алфавит. Детский алфавит

02. Детский алфавит для девочек

03. Детский алфавит для мальчиков

04. Алфавит для мальчиков (азбука для мальчиков)

05. Азбука для детей в картинках / Анимированная азбука для малышей

Просмотров: 7223 | Добавил: Йцукекен | Теги: Детские картинки, Картинки с надписями, картинки, алфавит, Сказочные картинки | Рейтинг: 5.0/2
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:


Бесплатный хостинг uCoz
Copyright MyCorp © 2024